i SG artykul 24_07 sport - zdenerwowany Tomaszewski i Lewandowski v2 Oglądaj na żywo! Wielu kibiców zarwało noc z soboty na niedzielę, by przeżyć debiut Roberta Lewandowskiego w FC Barcelona. Polski napastnik wybiegł w pierwszym składzie "Blaugrany" w El Clasico z Realem Madryt. O transferze "Lewego" do Barcelony mówi cały świat, jednak teraz liczy się już głównie sport. Jak debiut Lewandowskiego widział Jan Tomaszewski? Dowiemy się tego podczas specjalnego łączenia na żywo z legendarnym bramkarzem. Początek w poniedziałek, 25 lipca, o 9:30! Debiut Lewandowskiego ostatecznie zamknął transferową sagę, która ciągnęła się miesiącami. Polak zrobił wiele, żeby po ośmiu latach odejść z Bayernu Monachium i trafić do Barcelony. Nie każdy jego ruch podobał się Tomaszewskiemu, który kilkukrotnie krytykował kapitana reprezentacji Polski za niezbyt eleganckie działania. "Lewy" spełnił jednak swój cel i marzenie. Zagra w Hiszpanii, a przygodę z "Dumą Katalonii" rozpoczął w wielkim stylu. Już w debiucie podczas przedsezonowego tournée zaliczył pierwsze El Clasico. Xavi dał mu całą pierwszą połowę spotkania z Realem Madryt w Las Vegas, a fani na całym świecie bacznie obserwowali poczynania Lewandowskiego. Także Tomaszewski, który nieco ponad 24 godziny później skomentuje debiut najlepszego piłkarza świata 2020 i 2021 r. podczas specjalnego łączenia na żywo z "Super Expressem". Początek już o 9:30! Oglądaj rozmowę z Janem Tomaszewskim na żywo:Wojna nadszarpnęła tradycyjny porządek społeczny i gospodarkę Portugalii i Hiszpanii, co zaowocowało długim okresem konfliktów politycznych i społecznych. Wyniszczające wojny domowe pomiędzy ugrupowaniami liberałów i tradycjonalistów, dowodzonymi przez oficerów wyszkolonych w czasie wojen napoleońskich, trwały na Półwyspie
Flaga Hiszpanii, godło i hymn „Marcha Real” (tłum. „Marsz Królewski”) to trzy podstawowe symbole narodowe tego kraju. Tylko dlaczego ten ostatni nie ma słów…?Hymn Hiszpanii to jeden z trzech hymnów na świecie, które składają się wyłącznie z melodii (pozostałe dwa to hymn Bośni i Hercegowiny oraz hymn San Marino). Mimo wielu prób napisania słów do hiszpańskiego hymnu i licznych konkursów ogłaszanych w tym celu, jak dotąd nie udało się stworzyć takiego tekstu, który zyskałby poparcie wszystkich obywateli i przyjął się na hiszpańskiego hymnuHymn Hiszpanii ma swoje korzenie w pieśni „La Marcha Granadera”, którą 3 września 1770 r. król Carlos III ogłosił Marszem Honorowym (hiszp. „Marcha de Honor”). Autor tej kompozycji jest nieznany, a sama melodia miała charakter militarny. Utwór od początku cieszył się ogromną popularnością, jednak jego największą bolączką już wtedy było to, że jego autor (ani nikt inny, kto mógłby poczuwać się do takiego obowiązku) nie stworzył do niego słów. W 1870 roku ogłoszono jeden z pierwszych konkursów na stworzenie tekstu, który mógłby być używany w hymnie Hiszpanii. Niestety konkurs ten nie został nigdy rozstrzygnięty. Powodem miała być niska jakość przesłanych propozycji.„Gloria, gloria, corona de la Patria, soberana luz que es oro en tu Pendón” – tak zaczynały się słowa hymnu Hiszpanii napisane przez Eduarda Marquina w 1927 r. Choć tekst ten nie został nigdy oficjalnie zaakceptowany, to był jedną z tych propozycji, które spotkały się z największą akceptacją.W 1928 r. podczas dyktatury Miguela Primo de Rivera, poeta José María Pemán napisał kolejną propozycję tekstu hymnu Hiszpanii. Niestety i ona nigdy nie zyskała oficjalnego charakteru, a dziś jest niesłusznie kojarzona z Hiszpańską Wojną Domową i frankizmem, mimo że została stworzona jeszcze przed nastąpieniem tych Hiszpanii w czasach współczesnychW 2007 roku organizacje SGAE (Sociedad General de Autores de España) i COE (Comité Olímpico Español) ogłosiły konkurs na stworzenie słów hymnu, które nawiązywałyby przede wszystkim do uniwersalnych wartości sportowych. Idea była taka, aby ta wersja hymnu mogła być wykorzystywana głównie w trakcie imprez sportowych, podczas których obecnie hiszpańscy zawodnicy muszą stać w milczeniu przy odgrywaniu ich hymnu… Pomysł ten spotkał się jednak z lawiną krytyki. Zwycięski tekst, który nosił tytuł „Viva España” został uznany bowiem przez wspólnoty autonomiczne Kraju Basków i Katalonii za zbyt nacjonalistyczny. A brzmiał on tak:Viva España, alzad los brazos, hijos del pueblo español, que vuelve a a la Patria que supo seguir, sobre el azul del mar el caminar del a la Patria que supo seguir, sobre el azul del mar el caminar del España! Los yunques y las ruedas cantan al compás del himno de la España! Los yunques y las ruedas cantan al compás del himno de la con ellos cantemos de pie la vida nueva y fuerte del trabajo y con ellos cantemos de pie la vida nueva y fuerte del trabajo y España, alzad los brazos, hijos del pueblo español, que vuelve a a la Patria que supo seguir, sobre el azul del mar el caminar del a la Patria que supo seguir, sobre el azul del mar el caminar del po przetłumaczeniu na wersję polską:Niech żyje Hiszpania, wznieście ramiona, synowie Wioska Hiszpańska, która wzrosła Ojczyźnie, że wiedziała jak naśladować Błękitne morze na drodze ku Ojczyźnie, że wiedziała jak naśladować Błękitne morze na drodze ku triumfuje! Kowadła i koła śpiewajmy w rytm hymn triumfuje! Kowadła i koła śpiewajmy w rytm hymn wszyscy razem stojący o nowym życiu i silnej pracy i wszyscy razem stojący o nowym życiu i silnej pracy i żyje Hiszpania, wznieście ramiona, synowie Wioska Hiszpańska, która wzrosła Ojczyźnie, że że wiedziała jak naśladować Błękitne morze na drodze ku Ojczyźnie, że że wiedziała jak naśladować Błękitne morze na drodze ku czasem sprawa ucichła. Podobnie stało się w przypadku dziesiątek wniosków obywatelskich przesłanych w tej sprawie do hiszpańskiego Ministerstwa Kultury. Zdaniem dawnej minister kultury (2004-2007) Carmen Calvo, tego typu wnioski pojawiały się średnio co trzy dni, jednak ze względu na niski priorytet ważności, każdy z nich lądował „w szufladzie”.Dalsze losy Hymnu Hiszpanii…Czy hiszpański hymn doczeka się kiedyś swojej warstwy tekstowej? Tego nie wiadomo. Pewne jest jednak to, że chętnych do jej napisania nie brakuje. Miejmy nadzieję, że kiedyś powstanie w końcu taka wersja tego tekstu, która zyska uznanie wszystkich Hiszpanów i wpisze się na stałe w hiszpańską także inne symbole narodowe Hiszpanii:Flaga HiszpaniiGodło HiszpaniNajdziwniejsze Gadżety FC Barcelona – TOP 15Jessica AlvaroHiszpania i Ameryka Łacińska były mi bliskie od zawsze. Pasja. Hobby. Można to różnie nazywać. Dla mnie to powietrze, bez którego nie mogę oddychać. Słońce, bez którego zapominam, co to uśmiech. I życie. Najlepsze z możliwych!
Znamy hymn ŚDM w Lizbonie! Dziś światowa premiera [wideo] W środę o godz. 12.00 polskiego czasu zaprezentowano hymn Światowych Dni Młodzieży Lizbona 2023. Prezentacja odbyła się online. Posłuchaj, jak brzmi w języku portugalskim! Prezentację oficjalnego hymnu ŚDM Lizbona 2023 można było śledzić na żywo, za pośrednictwemTekst piosenki: Gloria, gloria, corona de la Patria, soberana luz que es oro en tu pendón. Vida, vida, futuro de la Patria, que en tus ojos es abierto corazón. Púrpura y oro: bandera inmortal; en tus colores, juntas, carne y alma están. Púrpura y oro: querer y lograr; Tú eres, bandera, el signo del humano afán. Gloria, gloria, corona de la Patria, soberana luz que es oro en tu pendón. Púrpura y oro: bandera immortal; en tus colores, juntas, carne y alma están. Tłumaczenie: Sztandar Hiszpanii Chwała Ci, Chwała, korono Ojczyzny, najwyższa światłość która jest złotem na Twym sztandarze. Życie, życie, przyszłość Ojczyzny, która w twych oczach jest otwartym sercem. Purpura i złoto: sztandar nieśmiertelny; w twych kolorach, złączone, ciało i dusza. Purpura i złoto: kochać i zdobywać; Ty, sztandarze, jesteś znakiem ludzkich pragnień. Chwała Ci, Chwała, korono Ojczyzny, najwyższa światłość która jest złotem na Twym sztandarze. Purpura i złoto: sztandar nieśmiertelny; w twych kolorach, złączone, ciało i dusza. t7R2. 222 496 453 206 14 200 308 187 251